Idle on Demand

Er brandt nog steeds een licht …

 

 

 

Er brandt nog steeds een licht Door een ruit

Excuseer je naar je wilt mar de geister bruut?

 

So my Flemish ain’t that good …

Hoe, I’d like it so if I could;

 

Hence I’ll settle for a fence

Just before I make amends

 

My intention was perhaps too clear;

It went out the window far too near ..

 

Are we still friends?

© Omecronon12 2020
Views: 482
No critique.
Subscribe
Notify of
3 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
 <span title="New Commenter" style="font-size : small; color: blue;">*</span><p>

I’m trying to understand that Flemish couplet without using Google Translate.

Something like:

There’s still always a light burning through a…. something…
Would you excuse my brutish mind?…???…

It’s not nice to call a woman a “hoe” in English. Especially in American English.

What happened to you, Omecronon? You still around?

 <span title="New Commenter" style="font-size : small; color: blue;">*</span><p>

Sorry to hear that, mate. Covid has been a huge pain in the arse for all of us, of course.

I hope you get back on your feet soon. Would be great to have you around again.

Flag Content